Go and sin no more…

john-piperDr. John Piper on John 7:53 to John 8:11:

[[They went each to his own house, look but Jesus went to the Mount of Olives. Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them. The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery, and placing her in the midst they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery. Now in the Law Moses commanded us to stone such women. So what do you say?” This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground. And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.” And once more he bent down and wrote on the ground. But when they heard it, they went away one by one, beginning with the older ones, and Jesus was left alone with the woman standing before him. Jesus stood up and said to her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?” She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more.”]]

This message is the kind I may give once every decade or so. The reason it’s so rare is that the situation with our text is so rare. In most of your Bibles, you notice that John 7:53 to John 8:11 is either set off in brackets or is in a footnote. The reason for this is that most New Testament scholars do not think it was part of the Gospel of John when it was first written, but was added centuries later.

For example…

Don Carson, who teaches at Trinity, and is in my view one of the best New Testament scholars in the world, writes, “Despite the best efforts . . . to prove that this narrative was originally part of John’s Gospel, the evidence is against [them], and modern English versions are right to rule it off from the rest of the text (NIV) or to relegate it to a footnote (RSV).” (The Gospel According to John, 1991, p. 333)

Bruce Metzger, one of the world’s great authorities on the text of the New Testament until his death in 2002: “The evidence for the non-Johannine origin of the periscope of the adulteress is overwhelming.” (The Textual Commentary on the Greek New Testament, 1971, p. 219)

Leon Morris: “The textual evidence makes it impossible to hold that this section is an authentic part of the Gospel.” (The Gospel According to John, 1971, p. 882)
Andreas Köstenberger: “This represents overwhelming evidence that the section is non-Johannine.” (John, 2004, p. 246)

And Herman Ridderbos: The evidences “point to an unstable tradition that was not originally part of an ecclesiastically accepted text.” (The Gospel of John, 1997, p. 286)

I think they are right. And this gives us a chance to spend a little while on the branch of Biblical Studies behind these judgments called Textual Criticism, and its implications for the trustworthiness and authority of the Scriptures. So let me summarize the reasons these scholars give for thinking this the story of the woman taken in adultery was not originally part of John’s Gospel, and then give some general thoughts about the science of Textual Criticism that helps make sense of the arguments.

Reasons This Section Isn’t Original to John’s Gospel

The evidence goes something like this:

The story is missing from all the Greek manuscripts of John before the fifth century.

All the earliest church fathers omit this passage in commenting on John and pass directly from John 7:52 to John 8:12.

In fact, the text flows very nicely from 7:52 to 8:12 if you leave out the story and just read the passage as though the story were not there.

No Eastern church father cites the passage before the tenth century when dealing with this Gospel.

When the story starts to appear in manuscript copies of the Gospel of John, it shows up in three different places other than here (after 7:36; 7:44; and 21:25), and in one manuscript of Luke, it shows up after 21:38.

Its style and vocabulary is more unlike the rest of John’s Gospel than any other paragraph in the Gospel.

Now saying all that assumes a lot of facts that many of you simply don’t have at your fingertips. And nobody expects you to. This is a hugely technical field of scholarship that at the upper levels requires not only the ability to read ancient languages, but the ability to read them in kinds of ancient handwritten scripts that are very demanding. So let me give you just enough so that you can make sense of these reasons.

The Science of Textual Criticism
The New Testament that we know was originally written in Greek. The first printed Greek New Testament—that came off a printing press—was published by Erasmus in 1516. It turned the world upside down. If you want a great glimpse of this period and the heroism it produced, read David Daniell’s biography of William Tyndale. Continue reading